nuevodiario.es

Camino de Ítaca

"La Biblia del Oso, literatura y tolerancia" , por María Antonia García, Abogada

'La Biblia del Oso, literatura y tolerancia' , por María Antonia García, Abogada
jueves 01 de julio de 2021, 09:28h

Era el día de San Juan. Una cliente al marcharse, se levantó, y sacó de su bolso, así de forma mágica, una hermosa y sobria encuadernación: era una Biblia. Nadie me había regalado antes un presente de esta naturaleza.

'La Biblia del Oso, literatura y tolerancia' , por María Antonia García, Abogada

Me sorprendió gratamente su dedicatoria, que es privada y no desvelaré, pero lo que me enardeció fue la propia edición.

Desconocía y me avergüenzo por ello, hasta que me fue entregada en dádiva, que la primera biblia completamente impresa al castellano de los idiomas originales del hebreo y arameo para el Antiguo Testamento y del griego para el Nuevo Testamento, fue impresa en Basilea. Se la debemos a Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera su revisor, nacidos en Badajoz y Sevilla respectivamente, allá por mediados del siglo XVI. Ellos que fueron frailes jerónimos, abrazaron la Reforma, marcharon a Londres, después Francia, Holanda; finalmente Reina pudo, después de doce años de arduo trabajo, imprimirla al castellano y desde entonces es conocida como la “Biblia del Oso”, llamada así porque la primera edición tenía en su portada un oso acechando a un panel de miel ubicado en lo alto de un árbol.

Me he enterado que la Biblia del Oso, es considerada como una obra fidedigna de la traducción de los textos originales, y cuando recientemente se hizo una revisión gramatical de ella, tres biblistas católicos sevillanos (José María González Ruiz, Juan Guillén Torralba y Gonzalo Flor) , dijeron en su presentación:

Es uno de los libros más bellos y peor conocidos de toda nuestra literatura, y su publicación obedece al deseo de devolver, tanto a la lengua castellana como a la historia cultural de nuestro país uno de los principales eslabones perdidos , que revela y pone en nuestras manos la evidencia de una gran corriente renovadora que recorrió durante los siglos XV y XVI los caminos españoles”.

Igualmente, Antonio Muñoz Molina, Premio Cervantes, decía en el País, Babelia, el 26 de Julio de 2.014, sobre toda la obra de Casiodoro de Reina:”… escribe un castellano prodigioso que está en el punto intermedio entre Fernando de Rojas y Cervantes,con una efervescencia expresiva que solo tiene comparación con santa Teresa , san Juan de la Cruz, y fray Luis de León …”

Leeré ésta Biblia, quizás no encuentre el sosiego que me desea la extraordinaria señora que me la ha donado, pero me hace pensar que esa España del siglo XV, intransigente, inquisitorial, madrastras de sus propios hijos, que mandó al ostracismo a insignes escritores, personas espirituales y de ciencia, por sólo visionar el mundo de otra forma.

Espero que no vuelva a estos reinos esa España que hace gala de toda la variedad cromática del fanatismo, ahora disfrazado con espuelas de ser españoles de bien, (que por otro lado no sé a quién se refieren) y con otros objetivos más allá de lo religioso.

Hagamos un canto apasionado por la tolerancia y la libertad de conciencia, como así lo narró Delibes ,en esa novela inolvidable sobre las pasiones humanas que es “El hereje”, basado en el Valladolid del Carlos V, sobre las corrientes protestantes que de manera clandestina empezaron a introducirse en España.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios